Forum du site Salival

www.salival.fr
Accueil­FAQ­Rechercher­S'enregistrer­Membres­Groupes­Connexion
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujetPartager | 
 

 Traductions de quelques chansons (hors album 10 000 Days)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Fabienne
Undertow


Nombre de messages: 275
Localisation: Paris
Date d'inscription: 16/03/2006

MessageSujet: Traductions de quelques chansons (hors album 10 000 Days)   Ven 31 Aoû - 15:56

Voilà toujours une proposition de traduction pour "Parabol " "Parabola" .


Parabol

So familiar and overwhelmingly warm >>> Si familière et si irrésistiblement brûlante
This one, this form I hold now. >>> Celle-ci, cette forme que j’étreins en ce moment.
Embracing you, this reality here, >>> T’enlaçant, cette réalité ici,
This one, this form I hold now, so >>> Celle-ci, cette forme que je tiens en ce moment,
Wide eyed and hopeful. >>> Aux yeux si grands et si pleine de promesses.
Wide eyed and hopefully wild.>>> Aux si grands yeux et promettant tant de sauvagerie

We barely remember what came before this precious moment,>>> Nous nous souvenons à peine de ce qui est arrivé avant ce précieux moment,
Choosing to be here right now. Hold on, stay inside...>>> Choisissant d’être ici, juste à cet instant. Tenons bon, restons à l'intérieur....
This body holding me, reminding me that I am not alone in >>> de ce corps me tenant, me rappelant que je ne suis pas seul dans
This body makes me feel eternal. All this pain is an illusion.>>> ce corps qui me fait me sentir éternel. Toute cette douleur est une illusion.


Parabola



We barely remember who or what came before this precious moment, >>> Nous nous souvenons à peine de qui ou de ce qui est arrivé avant ce précieux moment,
We are choosing to be here right now. Hold on, stay inside >>> Nous choisissons d’être ici, juste à cet instant. Tenons bon, restons à l’intérieur de
This holy reality, this holy experience.>>> cette réalité sacrée, de cette expérience sacrée.
Choosing to be here in >>> Choisissant d’être ici à l’intérieur de
This body. This body holding me. Be my reminder here that I am not alone in >>> ce corps. Ce corps me tenant. Sois celui qui me rappelle ici que je ne suis pas seul dans
This body, this body holding me, feeling eternal >>> ce corps, ce corps me tenant, me sentant éternel
All this pain is an illusion. >>> Toute cette souffrance est une illusion

Alive, I >>> Vivant, moi

In this holy reality, in this holy experience. Choosing to be here in >>> dans cette réalité sacrée, dans cette expérience sacrée. Choisissant d’être dans
This body. This body holding me. Be my reminder here that I am not alone in >>> ce corps. Ce corps me tenant. Sois celui qui me rappelle ici que je ne suis pas seul dans
This body, this body holding me, feeling eternal >>> ce corps, ce corps me tenant, me sentant éternel
All this pain is an illusion. >>> Toute cette souffrance est une illusion.
Twirling round with this familiar parabole. >>> Tournoyant autour de cette parabole familère,
Spinning, weaving round each new experience.>>> filant, tissant autour de chaque nouvelle expérience.
Recognize this as a holy gift and celebrate this chance to be alive and breathing. >>> Recevons ceci comme un cadeau sacré et célébrons cette chance d’être vivant et de respirer.
This body holding me reminds me of my own mortality.>>> Ce corps me tenant me fait souvenir de ma propre mortalité.
Embrace this moment. Remember. We are eternal. >>> Etreignons ce moment. Souvenons-nous. Nous sommes éternels.
All this pain is an illusion.>>> Toute cette souffrance est une illusion.


Dernière édition par le Mar 4 Sep - 7:28, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Fabienne
Undertow


Nombre de messages: 275
Localisation: Paris
Date d'inscription: 16/03/2006

MessageSujet: Re: Traductions de quelques chansons (hors album 10 000 Days)   Ven 31 Aoû - 16:10

Schism

I know the pieces fit cuz I watched them fall away >>> Je sais que les morceaux s’adaptent les uns aux autres parce que je les ai regardés dévaler
Mildewed and smoldering. Fundamental differing.>>> moisis et fumants. Différence fondamentale.
Pure intention juxtaposed will set two lovers souls in motion >>> Une pure intention juxtaposée mettra en mouvement l’âme de deux amants
Disintegrating as it goes testing our communication >>> se désagrégreant pendant qu’est mise à l’épreuve notre communication
The light that fueled our fire then has burned a hole between us so >>> La lumière qui a entretenu notre feu a ensuite creusé avec le feu un trou entre nous de telle façon que
We cannot see to reach an end crippling our communication >>> nous ne pouvons envisager d'atteindre une fin, estropiant notre communication.
I know the pieces fit cuz I watched them tumble down >>> Je sais que les morceaux s’adaptent les uns aux autres parce que je les ai vus chuter
No fault, none to blame it doesn't mean I don't desire to > Aucune faute, personne à blâmer cela ne signifie pas que je ne désire pas
Point the finger, blame the other, watch the temple topple over >>> montrer du doigt, blâmer l’autre, regarder le temple s’effondrer
To bring the pieces back together, rediscover communication >>> Pour remettre les morceaux ensemble, redécouvrir la communication
The poetry that comes from the squaring off between,>>> La poésie qui jaillit du face à face ,
And the circling is worth it.>>> et le tournoiement en vaut la peine.
Finding beauty in the dissonance. > Trouvant la beauté dans la dissonance
There was a time that the pieces fit, but I watched them fall away.>>>Il y a eu un temps où les morceaux s’adaptaient les uns aux autres, mais je les ai regardés descendre.
Mildewed and smoldering, strangled by our coveting >>> Moisis et fumants, étranglés par notre convoitise
I've done the math enough to know the dangers of our second guessing >>> J’ai fait assez de calculs pour connaître les dangers de notre seconde conjecture
Doomed to crumble unless we grow, and strengthen our communication.>>> condamnés à tomber en ruines à moins que nous développions et fortifions notre communication.
Cold silence has a tendency to atrophy any >>> Le froid silence a tendance à atrophier
Sense of compassion >>> le sens de la compassion
Between supposed lovers/brothers >>> entre de prétendus frères/ amants


Dernière édition par le Ven 31 Aoû - 18:57, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
The Mute
Undertow


Nombre de messages: 113
Localisation: Rouen
Date d'inscription: 22/08/2007

MessageSujet: Re: Traductions de quelques chansons (hors album 10 000 Days)   Ven 31 Aoû - 16:13

Et voila Third Eye :

Dreaming of that face again.
It's bright and blue and shimmering.
Grinning wide and comforting me with it's three warm and wild eyes.
On my back and tumbling down that hole and back again rising upand wiping the webs and the dew from my withered eye.
In Out In Out In Out A child's rhyme stuck in my head.
It said that life is but a dream.
I've spent so many years in question to find I've known this all along.
"So good to see you. I've missed you so much. So glad it's over. I've missed you so much. Came out to watch you play. Why are you running?"
Shrouding all the ground around me.
Is this holy crow above me.
Black as holes within a memory and blue as our new second sun.
I stick my hand into his shadow to pull the pieces from the sand.
Which I attempt to reassemble to see just who I might have been.
I do not recognize the vessel, but the eyes seem so familiar.
Like phosphorescent desert buttons singing one familiar song...
"So good to see you. I've missed you so much. So glad it's over. I've missed you so much. Came out to watch you play. Why are you running away?"
Prying open my third eye.
So good to see you once again. I thought that you were hiding.
And you thought that I had run away.
Chasing the tail of dogma.
I opened my eye and there we were.
So good to see you once again I thought that you were hiding from me. And you thought that I had run away.
Chasing a trail of smoke and reason.
Prying open my third eye.



Rêvant encore de ce visage.
Il est brillant et bleu et frissonnant.
Souriant et me réconfortant avec ses trois yeux chauds et sauvages.
Sur mon dos et tombant dans ce trou et à nouveau m'élevant tout en essuyant les toiles et la rosée de mon oeil desséché.
Dedans dehors dedans dehors dedans dehors une rime enfantine coincée dans ma tête.
Elle dit que la vie n'est qu'un rêve.
j'ai passé tellement d'années à chercher pour trouver que je le savais dès le début.
"Si bon de te revoir. Tu m'a tellement manqué. Si content que cela soit terminé. Tu m'a tellement manqué. Venu te regarder jouer. Pourquoi coures-tu?"
Ensevelissant le sol autour de moi.
Ce corbeau sacré est-il au-dessus de moi.
Noir comme des trous dans une mémoire et bleu comme notre nouveau deuxième soleil.
Je plonge ma main dans ses ténèbres pour retirer les pièces du sable. Que j'essaye de réassembler juste pour voir qui j'ai pu être.
Je ne reconnais pas le vaisseau, mais les yeux semblent si familiers. Comme des boutons phosphorescents du désert chantant une chanson familière...
"Si bon de te revoir. Tu m'a tellement manqué. Si content que cela soit terminé. Tu m'a tellement manqué. Venu te regarder jouer. Pourquoi t'enfuis-tu?"
Ouvrant mon troisième oeil en priant.
Si bon de te revoir encore une fois. Je croyais que tu te cachais.
Et tu pensais que j'avais fuis. Chassant la queue du dogme.
J'ai ouvert mes yeux et nous étions là.
Si bon de te revoir encore une fois. Je croyais que tu te cachais.
Et tu pensais que j'avais fuis. Chassant une piste de fumée et de raison. Ouvrant mon troisième oeil en priant.

si vous avez des remarques ou suggestions, n'hésitez pas, elle est loin d'être parfaite...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Fabienne
Undertow


Nombre de messages: 275
Localisation: Paris
Date d'inscription: 16/03/2006

MessageSujet: Re: Traductions de quelques chansons (hors album 10 000 Days)   Ven 31 Aoû - 16:18

STINKFIST
Poing Puant

Something has to change >>> Quelque chose doit changer
Un-deniable dilemma >>> Indéniable dilemme
Boredom's not a burden >>> L’ennui n’est pas un fardeau
Anyone should bear >>> que tout le monde devrait porter
Constant over stimu-lation numbs me >>> Une constante stimulation m’engourdit
and I wouldn't have >>> et je ne l’obtiendrais pas
It any other way >>> d’une autre façon

It's not enough >>> Ce n’est pas assez
I need more >>> J’ai besoin de plus
Nothing seems to satisfy >>> Rien ne semble satisfaire
I don't want it >>> Je ne le veux pas
I just need it >>> J'en ai seulement besoin
To feel, to breathe, to know I'm alive >>> De sentir, de respirer, de savoir que je suis vivant

Finger deep within the borderline >> Un doigt profondément à l’intérieur de la limite
Show me that you love me and that we belong together >>> Montre-moi que tu m’aimes et que nous nous appartenons
Relax, turn around and take my hand >>> Détends-toi, tourne-toi et prends ma main

I can help you change >>> Je peux t’aider à transformer
Tired moments into pleasure >>> les moments de fatigue en plaisir
Say the word and we'll be >>> Prononce le mot et nous serons
Well upon our way >>> bien sur notre voie

Blend and balance >>> Mélange et équilibre
Pain and comfort >>> Douleur et confort
Deep within you >>> Profondément en toi
Till you will not have me any other way >>> Jusqu’à ce que tu ne m’obtiennes pas d’une autre façon

It's not enough
>>> Ce n’est pas assez
I need more >>> J’ai besoin de plus
Nothing seems to satisfy >>> Rien ne semble satisfaire
I don't want it >>> Je ne le veux pas
I just need it >>> J’en ai juste besoin
To feel, to breathe, to know I'm alive >>> de ressentir, de respirer, de savoir que je suis vivant

Knuckle deep inside the borderline >>> L’articulation profondément à l’intérieur de la limite
This may hurt a little but it's something you'll get used to >>> Cela peut faire un peu mal mais c’est quelque chose auquel tu t’habitueras
Relax. Slip away >>> Détends-toi. Eclipse-toi

Something kinda sad about >>> Quelque chose d’un peu triste au sujet
the way that things have come to be >>> de la façon dont les choses sont parvenues à être
Desensitized to everything >>> Désensibilisé à tout
What became of subtlety? >>> Qu’est devenue la subtilité ?
How can it mean anything to me >>> Comment est-ce que ça peut signifier quelque chose pour moi
If I really don't feel anything at all? >>> si je ne ressens rien du tout ?

I'll keep digging till >>> Je continuerai à creuser jusqu’à
I feel something >>> ce que je ressente quelque chose
Elbow deep inside the borderline >>> Le coude profondément à l’intérieur de la limite
Show me that you love me and that we belong together >>> Montre-moi que tu m’aimes et que nous nous appartenons
Shoulder deep within the borderline >>> L’épaule profondément à l’intérieur de la limite
Relax. Turn around and take my hand >>> Détends-toi. Tourne-toi et prends ma main


Dernière édition par le Dim 2 Sep - 8:59, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
damodafoca
AEnima


Nombre de messages: 903
Date d'inscription: 30/06/2006

MessageSujet: Re: Traductions de quelques chansons (hors album 10 000 Days)   Ven 31 Aoû - 16:29

adepte de la sodomie ?

sérieusement , ca cause de quoi au juste stinkfist (une des meilleurs instrus du groupe a mon gout en tout cas ...)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Fabienne
Undertow


Nombre de messages: 275
Localisation: Paris
Date d'inscription: 16/03/2006

MessageSujet: Re: Traductions de quelques chansons (hors album 10 000 Days)   Ven 31 Aoû - 16:29

Lateralus

Black then white are all I see in my infancy.>>> Noir puis blanc était tout ce que je voyais pendant mon enfance
Red and yellow then came to be, reaching out to me.>>> Le rouge et le jaune sont apparus ensuite et m'ont atteint.
Lets me see.>>>Laissez moi voir.
As below, so above and beyond, I imagine >>>Au-dessous, comme au dessus et au-delà, j’imagine
drawn beyond the lines of reason.>>>Tiré au-delà des limites de la raison
Push the envelope. Watch it bend.>>>Appuie sur l’enveloppe. Observe-la se plier.

Over thinking, over analyzing separates the body from the mind.
>>> Trop penser, trop analyser sépare le corps de l’esprit.
Withering my intuition, missing opportunities and I must >>>Altérant mon intuition et me faisant perdre des occasions et je dois
Feed my will to feel my moment drawing way outside the lines.>>> Nourrir ma volonté de sentir mon moment se frayant un passage hors des limites.


Black then white are all I see in my infancy.>>>
Noir puis blanc était tout ce que je voyais pendant mon enfance
Red and yellow then came to be, reaching out to me
.>>> Le rouge et le jaune sont apparus ensuite et m'ont atteint.
lets me see there is so much more >>> Laissez-moi voir, il y a tellement plus
and beckons me to look through to these infinite possibilities>>> et faites-moi signe quand il faudra regarder à travers les possibilités infinies
As below, so above and beyond, I imagine >>> Au-dessous, comme au-dessus et au-delà, j'imagine
drawn outside the lines of reason. >>> tiré hors des limites de la raison.
Push the envelope. Watch it bend. >>> Appuie sur l'enveloppe. Observe-la se plier.
Over thinking, over analyzing separates the body from the mind. >>> Trop penser et trop analyser sépare le corps de l'esprit.
Withering my intuition leaving all these opportunities behind. >>> Altérant mon intuition laissant en arrière toutes ces occasions.
Feed my will to feel this moment urging me to cross the line. >>> Nourrissons ma volonté de sentir ce moment me pressant de traverser la limite.

Reaching out to embrace the random. >>> Tendant les bras pour enlacer le hasard.
Reaching out to embrace whatever may come.>>> Tendant les bras pour enlacer quoi qui puisse arriver.
I embrace my desire to >>> J’enlace mon désir de
feel the rhythm, to feel connected >>> sentir le rythme, de me sentir connecté
enough to step aside and weep like a widow >>> suffisamment pour m’écarter et pleurer comme une veuve
to feel inspired, to fathom the power,>>> pour me sentir inspiré, pour sonder le pouvoir,
to witness the beauty, to bathe in the fountain, >>> pour être témoin de la beauté, pour me baigner dans la fontaine,
to swing on the spiral >>> pour tourner dans la spirale
of our divinity and still be a human.>>> de notre divinité et rester encore un humain.

With my feet upon the ground I lose myself >>> Les pieds sur terre, je me perds
between the sounds and open wide to suck it in, >>> entre les sons et m’ouvre largement pour l’absorber
I feel it move across my skin.>>> Je le sens se déplacer sous ma peau
I'm reaching up and reaching out, >>> Je tends et lève les bras,
I'm reaching for the random or what ever will bewilder me.>>> je me tends pour atteindre le hasard ou quoi que ce soit qui pourrait m’abasourdir.

And following our will and wind we may just go where no one's been >>> Et suivant notre volonté et notre respiration, nous pouvons aller là où personne n’est allé.
We'll ride the spiral to the end and may just go where no one's been >>> Nous chevaucherons la spirale et nous pourrons aller là où
personne n’est allé
Spiral out. Keep going, going... >>> Echappons-nous dans une vrille. Continuant à aller, aller ...


Dernière édition par le Ven 31 Aoû - 17:22, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
damodafoca
AEnima


Nombre de messages: 903
Date d'inscription: 30/06/2006

MessageSujet: Re: Traductions de quelques chansons (hors album 10 000 Days)   Ven 31 Aoû - 16:35

Fabienne a écrit:

Red and yellow then came to be, reaching out to me.>>> Le rouge et le vert sont apparus ensuite et m'ont atteint.
bon visiblement je suis loin d'etre aussi balèze que vous toutes en anglais , mais ce qui est sur c'est que yellow n'a jamais voulu dire "vert" . Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
The Mute
Undertow


Nombre de messages: 113
Localisation: Rouen
Date d'inscription: 22/08/2007

MessageSujet: Re: Traductions de quelques chansons (hors album 10 000 Days)   Ven 31 Aoû - 16:39

beau boulot Fabienne, juste quelques petites choses :

lateralus, "red and yellow" = rouge et jaune, pas vert
stinkfist, pour "boredom's not a burden anyone should bear", je mettrais plutôt "l'ennui est un fardeau que personne ne devrais porter"
schism : "fall away", la je traduirais plus par "s'écrouler" que par descendre
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
The Mute
Undertow


Nombre de messages: 113
Localisation: Rouen
Date d'inscription: 22/08/2007

MessageSujet: Re: Traductions de quelques chansons (hors album 10 000 Days)   Ven 31 Aoû - 16:56

Eulogy :
(alors la j'ai un problème, j'ai du mal à trouver un équivalent français de "ranting". Vous mettriez quoi?)

He had alot to say.
He had alot of nothing to say.
We'll miss him.
So long.
We wish you well.
You told us how you weren't afraid to die.
Well then, so long.
Don't cry.
Or feel too down.
Not all martyrs see divinity.
But at least you tried.
Standing above the crowd he had a voice that was strong and loud.
We'll miss him.
Ranting and pointing his finger at everything but his heart.
We'll miss him.
No way to recall what it was that you had said to me, Like I care at all. So loud. You sure could yell.
You took a stand on every little thing and so loud.
Standing above the crowd, he had a voice so strong and loud and I swallowed his façade cuz I'm so eager to identify with someone above the ground, someone who seemed to feel the same, someone prepared to lead the way, with someone who would die for me.
Will you? Will you now? Would you die for me?
Don't you fuckin' lie. Don't you step out of line.
Don't you fuckin lie.
You've claimed all this time that you would die for me.
Why then are you so surprised to hear your own eulogy?
You had alot to say.
You had alot of nothing to say.
Come down. Get off your fuckin cross.
We need the fuckin space to nail the next fool martyr.
To ascend you must die.
You must be crucified for your sins and your lies. Goodbye...


Il avais beaucoup a dire.
Il avais beaucoup de rien à dire.
Il nous manquera.
Bon débarras
On te souhaite bonne chance.
Tu nous a dit que tu n'avais pas peur de mourir.
Et bien alors, au revoir.
Ne pleure pas.
Ou ne te sent pas trop déprimé.
Tous les martyrs ne voient pas le divin.
Mais au moins tu aura essayé.
Se tenant au dessus de la foule il avait une voix forte.
Il nous manquera.
Tempêtant et montrant du doigt tout sauf son coeur.
Il nous manquera.
Pas moyen de se souvenir de ce que tu m'a dit, comme si cela m'intéressait.
Si bruyant. Tu savais crier, c'est sur.
Tu prenait position sur chaque petite chose, si fort.
Se tenant au-dessus de la foule, il avais une voix si forte et j'ai avalé sa façade car j'avais tellement hâte de m'identifier avec quelqu'un au-dessus des autres, quelqu'un qui avais l'air de ressentir la même chose, quelqu'un préparer à montrer le chemin,
avec quelqu'un qui mourrais pour moi.
vas-tu le faire? vas-tu? Vas-tu mourir pour moi?
Ne me ment pas.
Ne te sauve-pas. Ne me ment pas.
Tu clamais tout ce temps que tu mourrais pour moi.
Alors pourquoi est-tu si étonné d'entendre ta propre éloge?
Tu avais beaucoup à dire.
Tu avais beaucoup de rien a dire.
Descend. Descend de ta putain de croix.
On a besoin de place pour clouer le prochain abruti de martyr.
Pour t'élever tu doit mourir.
Tu doit être crucifié pour tes péchés et mensonges.
Au revoir...


Dernière édition par le Ven 31 Aoû - 17:23, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
damodafoca
AEnima


Nombre de messages: 903
Date d'inscription: 30/06/2006

MessageSujet: Re: Traductions de quelques chansons (hors album 10 000 Days)   Ven 31 Aoû - 17:03

"beaucoup de rien a dire" ? absolument rien a dire . c'est moins literal, mais peut etre plus adapté .

* ranting c'est "déclamation extravagante" .


Dernière édition par le Ven 31 Aoû - 17:07, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Fabienne
Undertow


Nombre de messages: 275
Localisation: Paris
Date d'inscription: 16/03/2006

MessageSujet: Re: Traductions de quelques chansons (hors album 10 000 Days)   Ven 31 Aoû - 17:05

The Mute a écrit:

lateralus, "red and yellow" = rouge et jaune, pas vert


La honte ! Mr. Green

The Mute a écrit:
stinkfist, pour "boredom's not a burden anyone should bear", je mettrais plutôt "l'ennui est un fardeau que personne ne devrais porter"

ça demande une longue réflexion, ça change tout le sens. J'ai assez bossé pour aujourd'hui, je verrai ça demain.

The Mute a écrit:

schism : "fall away", la je traduirais plus par "s'écrouler" que par descendre


Probablement, oui. Ou s'effondrer. C'est au moins l'image que l'on a par le clip.
ça m'ennuie quand même un peu. S'écrouler, s'effondrer, c'est fall down. Maynard n' a pas écrit fall away pour rien (mmm .. la musique , la musique, toujours , pour une chanson, peut motiver ce choix de away ....). Il y a l'idée de descendre une pente dans ce verbe. C'est vraiment ce que je vois quand je lis le texte... dévaler...
A réfléchir, un peu quand même avant de changer.....


damodafoca a écrit:
"beaucoup de rien a dire" ? absolument rien a dire . c'est moins literal, mais peut etre plus adapté .


"beaucoup de rien à dire", c'est chouette, je trouve. C'est ce qu'il y a dans la chanson. Il ne faut pas chercher à lisser. Maynard a une écriture dérangeante comme tous les grands.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
damodafoca
AEnima


Nombre de messages: 903
Date d'inscription: 30/06/2006

MessageSujet: Re: Traductions de quelques chansons (hors album 10 000 Days)   Ven 31 Aoû - 17:11

je mettrais "beaucoup de vide" alors . ca me parait plus proche . non ?


rantin and pointing his finger ... je verrais ca plutot genre " déclamant/accusant et montrant du doigt tout(et n'importe quoi , ndlr) sauf lui/son coeur/ ses convictions .
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
The Mute
Undertow


Nombre de messages: 113
Localisation: Rouen
Date d'inscription: 22/08/2007

MessageSujet: Re: Traductions de quelques chansons (hors album 10 000 Days)   Ven 31 Aoû - 17:20

déclamant, c'est bien ça.... pour le "beaucoup de rien" j'ai pas mal hésité, mais c'est ce qui traduit le mieux les paroles je trouve...

une de mes chansons préférées niveau paroles : Disgustipated

And the angel of the lord came unto me, snatching me up from my place of slumber. And took me on high, and higher still until we moved to the spaces betwixt the air itself. And he brought me into a vast farmlands of our own midwest. And as we descended, cries of impending doom rose from the soil. One thousand, nay a million voices full of fear. And terror possesed me then. And I begged, "Angel of the Lord, what are these tortured screams?" And the angel said unto me, "These are the cries of the carrots, the cries of the carrots! You see, Reverend Maynard, tomorrow is harvest day and to them it is the holocaust." And I sprang from my slumber drenched in sweat like the tears of one million terrified brothers and roared, "Hear me now, I have seen the light! They have a consciousness, they have a life, they have a soul! Damn you! Let the rabbits wear glasses! Save our brothers!" Can I get an amen? Can I get a hallelujah? Thank you Jesus. Life feeds on life feeds on life feeds on life feeds on........ This is necessary. It was daylight when you woke up in your ditch. You looked up at your sky then. That made blue be your color. You had your knife there with you too. When you stood up there was goo all over your clothes. Your hands were sticky. You wiped them on your grass, so now your color was green. Oh Lord, why did everything always have to keep changing like this. You were already getting nervous again. Your head hurt and it rang when you stood up. Your head was almost empty. It always hurt you when you woke up like this. You crawled up out of your ditch onto your gravel road and began to walk, waiting for the rest of your mind to come back to you. You can see the car parked far down the road and you walked toward it. "If God is our Father," you thought, "then Satan must be our cousin." Why didn't anyone else understand these important things? You got to your car and tried all the doors. They were locked. It was a red car and it was new. There was an expensive leather camera case laying on the seat. Out across your field, you could see two tiny people walking by your woods. You began to walk towards them. Now red was your color and, of course, those little people out there were yours too.


Et l'ange du seigneur est venu vers moi, m'arrachant de mon lieu de sommeil. Et il m'emmena en hauteur, de plus en plus haut jusqu'à ce que l'on se déplace dans les espaces entre l'air lui-même. Et il m'emmena dans une vaste terre fermière de notre propre midwest. Et alors que l'on descendait, des cris annonçant l'apocalypse s'élevèrent du sol. Un millier, non un million de voix pleines de peur. Et la terreur me posséda alors. Et je suppliais, "Ange du Seigneur, que sont ces cris torturés?" et lange me répondit, "Ce sont les cris des carottes, les cris des carottes! Vous voyez, reverend Maynard, demain est le jour de la récolte, et pour elles, c'est l'holocaust. " Et je me réveillais en sursaut trempé de sueur comme les larmes d'un million de frères terrifiés et hurlais "Ecoutez-moi maintenant, j'ai vu la lumière! Elles ont une conscience, elles ont une vie, elles ont une âme! Allez au diable! Que les lapins portent des lunettes! Sauvez nos frères!" Puis-je avoir un amen? Puis-je avoir un hallelujah? Merci Jesus. La vie se nourrit de la vie se nourrit de la vie se nourrit de... C'est nécessaire.
Il faisait jour et tu te réveillais dans un fossé. Tu a regardé vers le ciel. Cela a fait que ta couleur soit le bleu. Tu avais ton couteau avec toi aussi. Quand tu t'es levé il y avais une substance gluante sur tes vêtements. Tes mains étaient poisseuses. Tu les a essuyées sur l'herbe, donc maintenant ta couleur était le vert. Oh Seigneur, pourquoi tout doit-il continuer a changer comme ça. Tu recommençais déjà à être nerveux. Ta tête te faisait mal et tu a entendu une sonnerie quand tu t'es levé. ta tête était presque vide. Ca te faisait toujours mal quand tu te levais comme ça. Tu a rampé hors du fossé vers une route de graviers et tu a commencé à marcher, attendant que le reste de tes esprits te reviennent. Tu peut voir la voiture garée loin en bas de la route et tu marcha vers elle. "Si Dieu et notre père", tu pensa, "alors Satan doit être notre cousin". Pourquoi personne d'autre ne comprenais ces choses importantes? Tu a atteint la voiture et essayé toutes les portes. Elles étaient verrouillées. C'était une voiture rouge et elle était nouvelle. Il y avait un étui d'appareil photo en cuir posé sur le siège. Dehors après ton champ, tu pouvais voir deux minuscules personnes marcher le long du bois. Tu a commencé à marcher vers eux. Maintenant rouge était ta couleur, et, bien sur, ces petites personnes dehors étaient aussi à toi.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Fabienne
Undertow


Nombre de messages: 275
Localisation: Paris
Date d'inscription: 16/03/2006

MessageSujet: Re: Traductions de quelques chansons (hors album 10 000 Days)   Ven 31 Aoû - 17:21

damodafoca a écrit:
je mettrais "beaucoup de vide" alors . ca me parait plus proche . non ?.

j'aime vraiment ' "beaucoup de rien à dire"
en anglais "ça fait vriame t pendant à la première phrase, c'est étonnant, c'est à conserver, je trouve;
c'est frappant et choquanr en parlant du christ, "beaucoup de rien à dire"


damodafoca a écrit:
rantin and pointing his finger ... je verrais ca plutot genre " déclamant/accusant et montrant du doigt tout(et n'importe quoi , ndlr) sauf lui/son coeur/ ses convictions .


Ou, à cause du at derrière, tempêtant ou fulminant contre tout et montrant tout du doigt
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
The Mute
Undertow


Nombre de messages: 113
Localisation: Rouen
Date d'inscription: 22/08/2007

MessageSujet: Re: Traductions de quelques chansons (hors album 10 000 Days)   Ven 31 Aoû - 17:23

ooooh joli, "tempêtant", allez hop, adopté Very Happy

edit : allez un petit dernier pour aujourd'hui : Bottom

Compassion is broken now.
My will is eroded now
Desire is broken now
and it makes me feel ugly.
I'm on my knees and burning.
My piss and moans are fuel
I set my head on fire.
And smell my soul is burning.
I'm broken, looking up to see the enemy.
And I have swallowed the poison you're feeding me
but I survive on the poison you're feeding me,
Leaving me, guilt fed, hatred fed, weakness fed
It makes me feel ugly
I'm on my knees and burning.
My piss and moans are fuel
I set my head on fire.
Dead inside
Shit adds up at the bottom.

If I let you,
You would make me destroy myself
In order to survive you,
I must first survive myself
I can sink no further
and I cannot forgive you.
There's no choice but to confront,
to engage you,
to erase you.
I've gone to great lengths
to expand my threshold of pain.
I will use my mistakes against you
there's no other choice.
I'm shameless now,
I'm nameless now,
I'm nothing now,
I'm no one now,
But my soul must be iron,
'Cause my fear is naked
I'm naked and fearless
and my fear is naked

Dead inside
Nameless now,
Shameless now,
Nothing now,
No one now,
Shit, adds, up,
As you see me naked now,
Fearless now,
Naked now,
Fearless now,
Shit adds up

It leaves me dead inside
Hatred keeps me alive
Cowardice keeps me alive
Weakness keeps me alive
Guilt keeps me alive
at the bottom


Ma compassion est brisée maintenant.
Ma volonté est érodée, et mon désir volé et cela me fait me sentir laid.
Je suis à genoux et je brûle.
Ma pisse et mes gémissements sont le carburant qui enflamme ma tête.
Alors sent mon âme brûler.
Je suis brisé, levant la tête pour voir l'ennemi.
J'ai avalé le poison dont tu me nourris...
Mais j'y ai survécu, et cela m'a laissé nourri par la culpabilité, nourri par la haine, nourri par la faiblesse...
Et je me sent laid.
Je suis à genoux et je brûle.
Ma pisse et mes gémissements sont le carburant qui enflamme ma tête.
Mort à l'intérieur.
La merde s'ajoute au fond.

Si je te laisse faire, tu va me faire me détruire moi-même.
Pour te survivre, je dois d'abord survivre moi-même.
Je ne peut pas couler plus profondément, et je ne peut pas te pardonner.
Je n'ai pas d'autres choix que de te confronter, te combattre, t'effacer.
J'ai beaucoup travaillé pour augmenter mon seuil de résistance à la douleur. J'utiliserai mes erreurs contre toi.
Il n'y a pas d'autre choix.
je suis sans honte, sans nom, rien ni personne maintenant.
Mais mon âme doit être de fer car ma peur est nue.
Je suis nu et sans peur.
Et ma peur est nue.

Mais je suis mort à l'intérieur.
Sans nom...Sans honte...rien...Personne...
Tu vois... la merde s'ajoute.
Comme tu me vois nu maintenant, sans peur maintenant
Ca me laisse mort à l'intérieur.
La haine me maintient en vie, la lâcheté me maintient en vie, la faiblesse me maintient en vie, la culpabilité me maintient en vie au fond.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 

Traductions de quelques chansons (hors album 10 000 Days)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum du site Salival :: TOOL :: Analyse-
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet