Forum du site Salival

www.salival.fr
Accueil­FAQ­Rechercher­S'enregistrer­Membres­Groupes­Connexion
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujetPartager | 
 

 Mise à jour des traductions de l'album 10 000 Days

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant
AuteurMessage
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Mise à jour des traductions de l'album 10 000 Days   Ven 31 Aoû - 9:32

Fabienne a écrit:
Bien sûr, je "t'autorise" tout ce que tu voudras Very Happy
J'ouvrirai un topic à part très bientôt.


Génial!!! Merci, Fabienne!!! Wink
Revenir en haut Aller en bas
The Mute
Undertow


Nombre de messages: 113
Localisation: Rouen
Date d'inscription: 22/08/2007

MessageSujet: Re: Mise à jour des traductions de l'album 10 000 Days   Ven 31 Aoû - 10:33

Et la traduction des chansons de Aenima, ça a déja était fait? Comme je n'avais pas grand chose à faire j'ai déja traduit Stinkfist, Eulogy et Third Eye, alors si il y a des intéressés....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
damodafoca
AEnima


Nombre de messages: 903
Date d'inscription: 30/06/2006

MessageSujet: Re: Mise à jour des traductions de l'album 10 000 Days   Ven 31 Aoû - 10:59

dans hooker with a penis , il dit du mec qu'il rencontre qu'il porte un "beastie tee" . Question a 10 points: c'est une tte des beastie boys ou c'est une image pour parlé des visus metal en général , très balisés....?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Mise à jour des traductions de l'album 10 000 Days   Ven 31 Aoû - 11:16

damodafoca a écrit:
dans hooker with a penis , il dit du mec qu'il rencontre qu'il porte un "beastie tee" . Question a 10 points: c'est une tte des beastie boys ou c'est une image pour parlé des visus metal en général , très balisés....?


Je m'en vais chercher réponse PRECISE (ce serait mieux...) à ta question, et je reviens dès que possible avec! Cool
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Mise à jour des traductions de l'album 10 000 Days   Ven 31 Aoû - 11:17

The Mute a écrit:
Et la traduction des chansons de Aenima, ça a déja était fait? Comme je n'avais pas grand chose à faire j'ai déja traduit Stinkfist, Eulogy et Third Eye, alors si il y a des intéressés....



Pas que je sache ici, mais : OUI!!! Ce serait avec plaisir!!! (et j'aimerais y participer aussi!!!!)

Les autres, qu'en pensez-vous?
Revenir en haut Aller en bas
paiste
Undertow


Nombre de messages: 183
Date d'inscription: 29/06/2006

MessageSujet: Re: Mise à jour des traductions de l'album 10 000 Days   Ven 31 Aoû - 12:05

Que tu y participes ou qu'il y est une traduction?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Mise à jour des traductions de l'album 10 000 Days   Ven 31 Aoû - 13:05

paiste a écrit:
Que tu y participes ou qu'il y est une traduction?


Les deux, mon n'veu!!! Mr.Red
Revenir en haut Aller en bas
Ander
10,000 Days


Nombre de messages: 2702
Localisation: Schtroumpf Village.
Date d'inscription: 27/08/2005

MessageSujet: Re: Mise à jour des traductions de l'album 10 000 Days   Ven 31 Aoû - 14:11

Peach O'Tool a écrit:
paiste a écrit:
Que tu y participes ou qu'il y est une traduction?


Les deux, mon n'veu!!! Mr.Red


Tu fais comme tu veux Peach O' Tool! cheers

_________________
I've become the nuclear image of eternity. I'm the original stuff. All the universes find their pattern in my being, for I'm the cosmic infinitesmal. I'm the source, I'm the fountain, exploding in your face.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Mise à jour des traductions de l'album 10 000 Days   Ven 31 Aoû - 14:17

Ander a dit :
Tu fais comme tu veux Peach O' Tool! cheers


Je voulais surtout insister sur le fait que je peux aussi participer aux traductions, Ander!
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Mise à jour des traductions de l'album 10 000 Days   Dim 2 Sep - 9:47

Au sujet de "Rob the grave to snow the cradle", j'aurais dit:

"Pillez la tombe pour que fleurisse le berceau", c'est un peu imagé mais cela l'est aussi en américain, la preuve :


"I think "rob the grave to snow the cradle" means that the antagonist of the song uses things(rules, beliefs, etc.) from the past to "help" the future yet "burns the evidence down" to hide where it came from because the past didnt have that great of a reputation after we found evidence that either contradicts and/or tarnishes the rules,beliefs etc of the past.

kinda like a conservative christian in authority who is scared of change so sticks to his bible and constitution.

i dunno thats just what i think. AND ITS ART SO I CANT BE WRONG AHAHAHHAHAHAH! no i could be dead wrong i dunno. thats just my two cents."

(avis américain)

Ce qui en gros signifie "Ne vous accrochez pas au passé, tournez-vous vers le futur".
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Mise à jour des traductions de l'album 10 000 Days   Dim 2 Sep - 22:23

Right In Two

(un titre que j'affectionne particulièrement, de par ce qui est dit et de par les envolées lyriques non seulement de MJK, mais de tous....)


Des anges sur la ligne de touche
Intrigués et amusés
Pourquoi le Père Eternel a-t'il donné à ces humains le libre arbitre?
Maintenant, ils sont déconcertés.
Ces singes parlants ne savent-ils pas que l'Eden est bien assez grand comme cela?
Il y a tant de choses dans ce jardin sacré, singes stupides
Où le Un existe, cela devait arriver, il faut encore que vous vouliez le diviser...
Des anges sur la ligne de touche,
Déconcertés et confus,
Le Père Eternel les a bénis avec bon sens
Et devinez ce qu'ils ont choisi?
Un singe qui tue un singe mettant un autre singe en pièces
Singes stupides, donnez-leur des pouces/la domination, ils forgeront une lame
Et là où est le Tout, il faut encore qu'ils le coupent en morceaux....
Un singe qui tue un singe mettant un autre singe en pièces
Singes stupides, donnez-leur les pouces qui leur manquent, ils feront des matraques
Et abattront leur frère...
Comment peuvent-ils survivre, aussi mal guidés, cela reste un mystère...
Répugnante est la créature qui gaspillerait la possibilité
D'élever son âme vers le Paradis, consciente de son éphémère passage ici-bas....

Coupez le Tout en deux...

Battez-vous, bien au-delà des nuages, du vent, du ciel,
Combattez vos mensonges, votre sang, ce que vous voulez
Combattez l'amour, le soleil, ce que vous voulez
Combattez jusqu'à la mort (résistez jusqu'à la mort à leur disparition*)
Pour leur disparition.

Des anges sur la ligne de touche, encore,
Jugés par leur patience et leur raison
Des anges sur la ligne de touche
Se demandant quand cette "guéguerre" va finir...

Coupez le Tout en morceaux...

*(j'ai un doute)
Revenir en haut Aller en bas
Fabienne
Undertow


Nombre de messages: 275
Localisation: Paris
Date d'inscription: 16/03/2006

MessageSujet: Re: Mise à jour des traductions de l'album 10 000 Days   Lun 3 Sep - 6:36

il vaut mieux pour tous les autres textes de 10 000Days les mettre dans l'autre topic "lyrics 10 00DDays"(où j'avais proposé une traduction pour ce titre et les autres). Les textes originaux proposés par Toolnavy sont très lacunaires et très incertains , particulièrement pour '"Right in two"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Mise à jour des traductions de l'album 10 000 Days   Lun 3 Sep - 9:16

Fabienne a écrit:
il vaut mieux pour tous les autres textes de 10 000Days les mettre dans l'autre topic "lyrics 10 00DDays"(où j'avais proposé une traduction pour ce titre et les autres). Les textes originaux proposés par Toolnavy sont très lacunaires et très incertains , particulièrement pour '"Right in two"


Je suis bien d'accord avec toi, Fabienne, mais je ne sais pas comment "basculer" ce post vers un autre topic.... Embarassed....maintenant que je l'ai mis ici...
Revenir en haut Aller en bas
Fabienne
Undertow


Nombre de messages: 275
Localisation: Paris
Date d'inscription: 16/03/2006

MessageSujet: Re: Mise à jour des traductions de l'album 10 000 Days   Lun 3 Sep - 9:22

Maintenant qu'il est là, nevermind. Mais si tu en proposes d'autres, poste-les sur l'autre topic. Pour que ce nouveau topic que j'avais ouvert reste clairement consacré à aux proposoitons et discussions des traductions des chansons dont le texte a eu une présentation officielle (quatre seulement à ce jour)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
The Mute
Undertow


Nombre de messages: 113
Localisation: Rouen
Date d'inscription: 22/08/2007

MessageSujet: Re: Mise à jour des traductions de l'album 10 000 Days   Lun 3 Sep - 9:38

Pour" Rob the grave to snow the cradle", je suis de l'avis de Fabienne, pour "charmer le berceau" .C'est très bien, ça respecte les paroles de Maynard et ça restitue en même temps le sens de la phrase.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 

Mise à jour des traductions de l'album 10 000 Days

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 4Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum du site Salival :: TOOL :: Analyse-
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet